登录 / 注册



当前位置:首页>学习资源首页>英语听力>必克BBC新闻:联合国举行紧急会议以解决伊拉克危机

必克BBC新闻:联合国举行紧急会议以解决伊拉克危机

1 4420 分享 来源:必克英语 2014-08-12

 

必克BBC新闻,每日一听,竖起你的耳朵,聆听世界的声音。

BBC News with David Austin.

大卫·奥斯汀[David Austin]为您播报BBC新闻。

The UN Security Council is to hold an emergency meeting to address the growing crisis in Iraq, where tens of thousands of Christians and other minorities are fleeing from jihadists. France has offered, what it called, technical support for Kurdish forces in northern Iraq, who are trying to block the advance of Islamic State fighters. The jihadists seized the main Christian town of Qaraqosh after Kurdish forces withdrew. John Ging from the UN Humanitarian Affairs Office says his staff can't negotiate with these Islamic State fighters.

联合国将举行一场紧急会议以解决伊拉克日益增长的危机,已经有成千上万的基督徒和其他少数族群因圣战分子逃亡。法国已经提出给伊拉克北部的库尔德武装力量提供所谓的技术支持,库尔德武装现在努力阻扰“伊斯兰国”的挺进。圣战分子在库尔德力量撤出后,占领了基督徒城镇Qaraqosh。来自联合国人道主义事务非洲分部的约翰·吉宁[John Ging]说,他的人员无法与“伊斯兰国”武装分子协商。

“It's been impossible so far. They are not interested in engaging with us on humanitarian issues. We have to, in the first instance, get aid by whatever means. And right now, the only option that we can see is airdrops because of the situation on the ground, just not possible to navigate safely to these places.”

“到目前为止还无法进行,他们没有兴趣和我们协商人道主义问题。我们必须先通过各种途径获得援助,目前考虑到地面的局势,我们无法安全进入这些地区,因此唯一的选择是进行空投。”

America's federal public health agency, the CDC, has put its Emergency Operation Center on maximum alert in the fight against the worst outbreak of Ebola in history. The CDC's director Dr. Thomas Frieden told Congress that the agency has more than 200 people working on the disease at its headquarters in Georgia, and it will soon have 50 experts in West Africa, where Ebola has killed more than 900 people.

在对付历史上埃博拉爆发最严重的战斗中,美国联邦卫生机构CDC已经将应急行动中心处于最大程度的防备状态。CDC主任托马斯·弗里登[Thomas Frieden]博士告诉国会,该机构在乔治亚州总部有200多名从事该疾病治疗的人员,很快将派遣50名专家到西非去,那里已经有900多人死于埃博拉。

With the three-day ceasefire between Israel and Hamas led the Palestinian militants in Gaza due to expire early on Friday morning, there are signs that arranging an extension of the truce is proving difficult. In a statement, the spokesman for the military wing of Hamas urged the Palestinian negotiators to refuse to extend the truce unless Israel ends its blockade of Gaza. Kevin Connolly reports from Jerusalem.

以色列和哈马斯领导的巴勒斯坦武装力量,在加沙的3天停火将于星期五早些时候结束。目前有迹象表明延长休战是很困难的。在一份声明中,哈马斯的武装发言人敦促巴勒斯坦协商者拒绝延长休战,除非以色列结束对加沙的封锁。凯文·康诺利[Kevin Connolly]耶路撒冷报道。

“A spokesman for the military wing of Hamas, his face masked in a red and white checkered Palestinian scarf, appeared on an Arabic language television channel to warn that the organization is ready for, what he called, a long war. He urged Palestinian negotiators in Cairo to refuse to extend the ceasefire unless the group's long term strategic demands were met, top of the list being the opening of Gaza harbor to shipping. Israel is reportedly taking the warning seriously and it's possible that the Hamas statement should be read straightforwardly as an indication that an extension of the ceasefire is now unlikely. But it is also possible that the tough talking is part of a negotiating strategy designed to extract the maximum concessions for any agreement to prolong the truce.”

“哈马斯的武装力量发言人脸上蒙着红白相间的巴勒斯坦头巾,出现在阿拉伯语电视台上,警告称该组织准备进行所谓的长期战斗。他敦促在开罗的巴勒斯坦协商者拒绝延长停火,除非该组织的长期战略需要得到满足,最重要的一点是开放在加沙港口的船运。据悉以色列认真看待了这次警告,可能哈马斯声明应该这么解读,即这说明目前要延长停火是不可能的。但也可能说明,对任何希望从延长休战协议中获得最大妥协的协商战略来说,艰难的谈判都是其中的一部分。”

The NATO Secretary General Anders Fogh Rasmussen has accused Russia of continuing to destabilize Ukraine and promised Kiev the support of the alliance in the face of, what he called, Russian aggression. Mr. Rasmussen called on Russia to stop supporting separatists, pull back its troops from Ukraine's border and, as he put it, step back from the brink.

北约秘书长拉斯穆森[Anders Fogh Rasmussen]指责俄罗斯继续在乌克兰制造动乱,并向基辅承诺在所谓的俄罗斯入侵下提供联盟支持。拉斯穆森[Rasmussen]先生要求俄罗斯停止支持分裂分子,将军队从乌克兰边界撤出,“从边缘撤回来”。

World News from the BBC.

BBC世界新闻。

The United States says that by banning most food imports from the West, Russia is imposing sanctions on its own people. Moscow has prohibited for a year imports of meat, fish and other foods from America, the European Union, Australia, Canada and Norway. The decision is in retaliation for Western sanctions on Russia over Ukraine.

美国称俄罗斯禁止从西方国家进口大多数的食物,其实是在向本国人民施加制裁。莫斯科禁止在一年之内从美国、欧盟、澳大利亚、加拿大和挪威进口肉类、鱼类等食物。该决定是在向西方国家因乌克兰问题向俄罗斯制裁而进行的报复。

The Argentine government has asked the International Court of Justice in the Hague to launch proceedings against the United States, which Buenos Aires accuses of breaching of Argentina's sovereignty by preventing it from servicing its restructured international debt. Last week, Argentina defaulted after a US judge blocked a write-down agreement with creditors because two US hedge funds are demanding full repayment of what they're owed.

阿根廷政府已经要求海牙国际法庭对美国提起诉讼,布宜诺斯艾利斯指控美国阻止阿根廷向接受重组债券的债权人进行偿付。上周,由于两家美国对冲基金要求对违约进行全额赔偿,因此美国法官阻扰了与债权人的支付协议,阿根廷因此违约。

The cremated remains of nine victims of a mass cult suicide in Guyana in 1978 have turned up in a former funeral home in the United States. The ashes were discovered in the city of Dover in the state of Delaware when local officials were inspecting a lot of more than 30 small containers. Investigators said they did not know why the remains were remained unclaimed.

1978年在圭亚那一场大规模的祭祀仪式中,被杀9人的骨灰出现在美国一个殡仪馆。在特拉华州州丹佛市,当地官员在检查30多个小容器时发现了这些骨灰。调查者称不知道为什么这些骨灰到现在无人认领。

An Indonesian born wine connoisseur has been jailed for 10 years in the United States for defrauding buyers out of millions of dollars by selling them fake vintages. Rudy Kurniawan was convicted last December. Michelle Fleury has this report.

一名印度尼西亚的葡萄酒鉴赏家因出售假葡萄酒,获得数百万美元而在美国被判10年徒刑,鲁迪·古尼阿弯[Rudy Kurniawan]于去年12月获罪的。米歇尔·弗勒里[Michelle Fleury]报道。

“Rudy Kurniawan was rambled selling fake vintage wines to fuel a life style of fast cars and expensive art. His magic seller turned out to be his kitchen, where he set up a lab to blend cheaper wines. Now he is headed to jail for 10 years. But we still don't know exactly how many bogus bottles he sold. Part of the problem is that many of his rich and famous clients were reluctant to come forward. Nobody likes to admit to being conned, especially not collectors who helped make him one of America's most prominent traders.”

“鲁迪·古尼阿弯[Rudy Kurniawan]靠出售假酒过上拥有豪车和昂贵艺术品的生活,他神奇的售货员居然是他的厨房,他在那里设置了实验室来勾兑廉价酒。现在他被判10年监禁,但他仍不知道自己究竟售出了多少假酒。这部分是因为很多有钱又著名的客户不愿意露面,没人愿意承认被骗,尤其是那些使他成为美国最著名交易商的那些收藏家。”

BBC News.

BBC新闻报道。

See more information, you can visit us

英语口语测试  http://www.spiiker.com/daily/
 
在线学英语口语
http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp

1